本站网站群  | 怀旧感 | 儿童岛 |
金猪宝宝少儿网--故事频道--法兰西童话(八)[倪维中 王晔[译]]
返回故事首页
  当前位置:故事频道首页--国外童话--法兰西童话(八)
法兰西童话(八)
浏览:41226
作者【倪维中 王晔[译]】 分类 【国外童话
2011-11-6

的爸爸,他是我爸爸的表兄弟。因此,能和你相识,我真感到荣幸!”

尚特克勒被这几句漂亮话迷惑住了。能说出这样甜言蜜语的人怎么会有
恶意呢?显然,他不把列那狐当成梦中遇到的穿赭红色皮袄的那个陌生人
了。听了这位新表兄的奉承话,尚特克勒不再想还会遇到什么灾祸了。

“你长得真是漂亮极了,”列那狐一本正经他说,“比你的爸爸还要漂
亮。你爸爸当时是鸡埘和饲养场里的明星。可能你还继承了他那百听不厌的
歌喉吧?”

尚特克勒轻轻咳了一下,清一清嗓子,想让这位行家听一听。
他尖声地唱了几个音调,列那狐点头表示赞赏。
“对,对,就是这样!”他说。“但是,你能不能也像你爸爸那样歌唱,

也就是说,你爸爸认为只有闭上眼睛才能发出最动听的歌声。这很奇怪,是
不是?可是正是这一招使人人都惊叹不已。你也能这样做吗?”
啊,潘特,你的明智的忠告真是多余的!难道骄傲和虚荣心一定使人失
败吗?
尚特克勒听了列那狐的话便不再犹豫了。他已经完完全全打消了对列那

狐的最后一丝疑虑。
他于是闭上眼睛,唱起了他最美的歌。
列那狐乘机下手,扑上去把他擒住了。
潘特在远处看到了这一情景。


她大声叫唤起来。一个女佣人应声跑来,后面又跟了好几个男仆,最后

主人也出来了。他责备女佣人大大意,让狐狸抓走了他的最美的公鸡。
可怜的女佣怎么办呢?只能大声呼救了。
于是,一大群人相继赶来,但是没能追上列那狐和他捕获的公鸡。列那

狐已经跑出很远,朝着通往森林的大路奔去了。
尚特克勒觉得十分难受,感到自己快要完蛋了。然而他还是鼓起勇气对

劫持他的人说:
“他们追你来了,难道你不回敬他们一两句话,羞辱他们一番吗?
“哎,潘特,我的可怜的潘特,你一定会说,无论如何我将穿上这件皮

袄了,无论如何,无论如何!”
列那狐每走一步,尚特克勒就用悲惨的声调说一句“无论如何,无论如
何”。于是,列那狐也忽然忍不住骄做地重复起来:

“无论如何,对,无论如何,你将穿上这件皮袄他为了夸耀自己的机敏
而稍稍松动了一下牙齿。尚特克勒趁这机会连忙挣脱了身子,只留下几根鸡
毛在狐狸的嘴巴里。他挣扎着飞到附近一棵大树上。他抖了抖翅膀,摇摇晃
晃地喊道:

“啊,表兄,你的皮袄的花边真尖硬!我可不愿再跟你做表兄弟了,我

也不再唱歌了,而且我以后睡觉时一定要睁着一只眼睛才行!”
“而我,”列那狐愤怒他说,“我以后说话时一定要闭着嘴巴才行!”
跑在仆人前头的牧场的猎狗快要追上列那狐了。由于列那狐不准备把他

的皮袄再送给猎狗,所以他便溜走了。真是乘兴而来,败兴而归。
列那狐居然上了一只公鸡的当,这对他来说是一次奇耻大辱。


草地上的惨剧

尽管列那狐没有逮住尚特克勒,但是那个花园给他留下了深刻的印象,
因为那里有自由生活着的一大群公鸡和母鸡。
他怎能忘记那些又肥又嫩的家禽呢?那天因为办事太仓促,所以没有来
得及多捞一把。
那里是有足够精美的食品可以带回茂柏渡给艾莫丽娜和他的孩子们享用
的。
列那狐思忖着,认为把这么丰富的一个饲养场抛在一边不管,或者只让
牧场主受用,未免太可惜了。
另外,他还有个人的原因,那就是要向尚特克勒——那只由于骄做险些
儿送命和由于列那狐的骄傲侥幸逃了命的公鸡——进行报复。

他考虑去那里捞一把,但又有些担心:如果他的计谋失败,那些多嘴多
舌喋喋不休的母鸡就会到处乱嚷,他的声誉也就扫地了。列那狐想到这里,
感到忐忑不安。

但是,不管怎样,必须亲自再到这个乐园去走一趟,不但要为自己的荣
誉报仇,而且更需要弄到几顿美味的饭菜,洗刷他上次遭受的耻辱。
一个春天的上午,列那狐走上了通往尚特克勒和潘特住所的大路,准备
向他们抛出精心设计的圈套。
当他走到花园旁边时,尚特克勒正栖在篱笆上,向着太阳,向着光明,
向着蓝天,向着欢乐的生活,唱着他最美丽最愉快的歌。
他一发现列那狐,这一切欢乐立刻消逝了,好像葡萄蔓枝上燃烧着的火
焰被泼上一桶冷水后立刻熄灭了一样。

他用力扑动翅膀,准备飞下来躲到一个安全的地方。这时列那狐立刻停
住脚步,向他发出最悦耳的声音。这声音阻止了尚特克勒的行动,使他感到
又惊又喜。他于是津津有味地倾听起来。

“亲爱的表弟,你为什么要跑呀?”列那狐说,“难道你不信任我了吗?
我是你的好亲戚啊!

“怎么,你还记着咱俩那天开的那场小小的玩笑吗?啊,我爸爸的话真
是一点不差。他曾经对你的爸爸说过,世界上懂得开玩笑的人实在太少了,
人们总是把天真无邪的嬉戏看成满怀恶意。

“那天,当我欣赏你的美丽的羽毛和动听的歌喉时,我克制不住自己的
强烈愿望,想把你介绍给我的亲爱的妻子艾莫丽娜。

“由于我的愿望过于急切,再说你也不是外人,所以就没有很文雅地邀
请你。当我正把你小心翼翼地衔在嘴里带回家去时,你却挣脱了我对你的亲
戚般的保护和照料。

“啊,尚特克勒,我真不知道该怎么办才好!”
尚特克勒不知道应不应该相信这些话,他半信半疑起来。于是难为情地
想辩解一下。
“这样的感情冲动我们一点也不习惯,我会误解的。”他说,“而且,
也怪我的梦不好,它使我神经过敏,潘特的解说使我更加害怕了。”

“好了,”列那狐说,“别提往事了。那些旧时代的令人担心的事情已
经一去不复返了。现在和平已经确立,人人都不会遭受残杀了。你看,这就
是狮子诺勃雷国王用他的爪子签署的法令。


“战争已被废除、我们彼此应当相亲相爱,而不是尔虞我诈了。这是我
们伟大的国王的旨意。至于咱俩之间个人的事。尚待克勒,请你相信我,我
怀着看到建立普遍和平的喜悦心情,已经忏悔了我的罪孽,而且决心一辈子
不再吃肉。禁食、戒斋和祈祷,这将是命运为我规定的今后的生活内容。

文章分页:[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27]

  上一篇故事法兰西童话(九)
  下一篇故事宝宝护理锦囊
你是第2095743位访客
赣ICP备11005291号 美工制作&程序设计:风知云会